Главная

 

В январе 2005 года в Израиле появилась в продаже одна из самых страшных книг мировой литературы — «Колымские рассказы» Варлама Шаламова.

Судя по рецензии, опубликованной в Интернете, переводчик сумел передать весь экзистенциальный ужас, который отличает шаламовские рассказы от всей «лагерной» прозы.
Автор рецензии перевода на иврит рассказов Шаламова — Рои Вольман, первым делом задается редко обсуждаемым вопросом: как могло случиться, что Сталин, в отличие от Гитлера, остается в памяти современников не чудовищным злодеем, а просто «противоречивой фигурой» и даже великим историческим деятелем?
Прочитав «Колымские рассказы», Вольман содрогается от этой несправедливости. Возможно, поэтому один рассказ о книге Шаламова он озаглавил: «Не у всех мертвых равные права». Некоторые журналисты считают, что теперь вид молодых людей в майках, украшенных огромными буквами «СССР», возможно, будет шокировать израильтян не меньше, чем нацистская свастика.
«Колыма, Колыма, чудная планета» — сто освенцимов, да еще переведенных в арктический температурный режим. Мировая история соскользнула здесь в бездну, чью глубину и безысходность никто, кроме Шаламова, кажется, так и не измерил», - сказал культуролог и писатель Вадим Скуратовский, когда два года назад исполнилось 20 лет со дня смерти В. Шарламова. Умер он в январе. Перевод на иврит «Колымских рассказов» - можно считать данью памяти писателя.